il Corriere della Letteratura

NULLA DIES SINE LINEA

san pedro de atacama (chile)

con 11 commenti

el valle de la luna en la apuesta del sol

el valle de la luna en la puesta del sol

Scritto da EDN

martedì 22 settembre, 2009. a 0:31

Pubblicato in Uncategorized

11 Risposte

Iscriviti ai commenti con RSS .

  1. Chido Atacama, en algo me recuerda a Real de 14…
    oooorale!

    L'ADELITA WEY!

    giovedì 24 settembre, 2009. alle 19:08

    • No manches wei!!! Diria poca madre!
      Que es Real de 14?

      EDN

      sabato 26 settembre, 2009. alle 0:30

  2. Es una antiguo pueblo minero, de San Luis Potosí, Mèxico…Real de 14=peyote
    =comer bien
    =espíritu aventurero

    no manches!!!

    Anonimo

    domenica 27 settembre, 2009. alle 20:35

  3. Es una antiguo pueblo minero, de San Luis Potosí, Mèxico…Real de 14=peyote
    =comer bien
    =espíritu aventurero

    no manches!!!

    l'adelaida

    domenica 27 settembre, 2009. alle 20:36

  4. ops, perdon por el doble comento!

    l'adelaida

    domenica 27 settembre, 2009. alle 20:36

  5. bellisima foto :)

    manuel

    venerdì 2 ottobre, 2009. alle 16:38

  6. Creo se digo “Puesta del sol”.
    “Apuesta del sol” significa “Scommessa del sole”.
    Imperdonable para un 10/10 de la Universidad de Valladolid.
    Pasalo bien macho!
    Hasta pronto y que viva Chile!

    marfisiquotidiani

    lunedì 23 novembre, 2009. alle 22:08

    • se digo o se diga o se dice?? bueno 10/10 pero de un nivel inicial. De hecho diciendo “vamos a ver la puesta del sol” me se ha pegado “apuesta del sol” con la a. Que bien que sigues siendo mi maestro!

      EDN

      martedì 24 novembre, 2009. alle 22:36

  7. Escribi’ “digo” porque me equivoque’ con el teclado…mi intencion era decir “diga”, claramente…
    Ademas, “me se ha pegado” suena muy muy muy mal! Se dice “se me ha pegado” querido Emma. Preguntalo a tus amigos latinos, y ellos se riaran de ti… ;)
    Maestro Marfisi.

    marfisiquotidiani

    mercoledì 25 novembre, 2009. alle 22:46

    • Maestro!!! Quello si che non riesco a eliminarlo…

      EDN

      giovedì 26 novembre, 2009. alle 4:16

      • Quizá Marfho quería decir “reirán”…claramente…pero no creo, no cuanto los italianos se ríen de una latina por pronunciar mal las dobless.

        A doppo, perdón!
        a dopo
        ;)

        L'adelaida

        giovedì 26 novembre, 2009. alle 22:28


Lascia un Commento